Skip to main content

Hylics and not Hylics








If there is an aspect of Mahāyāna Buddhist philosophy worthy of deep consideration, it is the notion of samvṛti. Only questioning minds or sensitive hearts understand that the reality we inhabit is one of total and complete covering. Candrakīrti, in his Prasannapadā, defines this as samantādvaraṇam - a shroud cast over truth. 
Questioning minds or sensitive hearts feel that the phenomena of the world are not what they seem to be. Samvṛti acts as a screen, and by its effect, what is merely an elaboration appears as reality. 
Samvṛti is the misery in which Hylics - i.e., the masses - live.

If you let yourself become part of the mass (Hylics), you miserably cohere with the totality of individuals, because you’ll live in dependence on one another, without ever questioning reality. 
You’ll live in a covered reality, and you’ll live for it, following what others think - you’ll live in a co-dependent existence, the way the masses live.

Samvṛti is characterised by signs and symbols - language itself - which enable the business of the world (loka-vyavahāra). The man who doesn’t question reality will live in this appearance, elaborated by the business of the world (loka-vyavahāra), and will accept its beliefs and rules, becoming a co-originated individual.

Ultimately, Hylics, with their co-originated nature, are bound to the roots of suffering. 
In order to avoid suffering, they cling to a common nature that deprives them of any responsibility and becomes an anodyne way of life.
They become entities that arise and perish only in dependence on one another, devoid of “intrinsic Being”, for they are empty of any inherent nature. They constitute a mere fact - an appearance in the world - acting as a reflection of existence.

Questioning minds or sensitive hearts act in such a way as to establish a svabhāva - a proper, independent individuality in contrast to the mass. Svabhāva, as Mahāyāna Buddhists say, is itself a source of suffering.

Questioning minds or sensitive hearts (especially saints) perceive the things of the world as they are: not as the saeculum (the societal order) sees them. A Supernatural reality operates within them, and svabhāva is this intrinsic operating nature: that is, the Supernatural. It is in the world and reveals itself through the world. And those who discern this operating intrinsic nature stand against the saeculum, and are not believed, but are often rejected, persecuted, and cast aside by it.

It is told that some distinguished visitors, expecting to find Heraclitus in lofty contemplation or surrounded by symbols of wisdom, instead came upon him sitting by an ordinary household hearth, warming himself. At first, they were taken aback by the ordinariness of the scene - their philosopher, whose teachings penetrated the mysteries of logos and cosmic order, appeared engaged in the most mundane, bodily necessity...but perceiving that they could not perceive what he perceived, he said:

εἶναι γάρ καὶ ἐνταῦθα θεούς
“There are gods even here.”

Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.