Skip to main content

The Little Book of the Dead - Luigi





When I looked at you, I looked as you ought look at me.
I watched you, and what I saw could be you.
Was what I felt what you felt?
Was my body ever given to you?

Was your body ever given to me?

With all the leaves gone almost from the trees,
I did not walk briskly away from the thought of you.
It was cold and icy outside, and soon it would be the snow.

I looked at the sky, at the high open place
Along the avenue where you were the last time I saw you
I tried to feel the same way you felt before you left.

Leaving for there where all must go.


I think of you and I ask myself, "What did you teach me?"
Silence is the answer. From you, I learned to be silent.

I remember you visiting our parents. You arrived silently. You exchanged a few words. You sat down and watched them without saying a word. Your visits used to last no more than 30 minutes. Ha fatto la visita del prete used to say mother.
Now I understand your being silent. It was your daimon. The daimon who guided you for your entire life. He was guiding you, even when we were kids. Un bambino taciturno, people used to say about you when we were kids.

Have you been taciturno because a deep, bottomless tristezza was possessing you?
Was that silence, the surface of your groundless tristezza, that made you suffer in this world and pushed you to concoct complex architectures of lies?
I am not sure whether you were better than me, but I have never suspected that you could lie all your life to save that little child—triste and taciturno—who moved you in your life upon this earth.

You are dying tonight. This dystopian world you believed in has killed you.
I am sitting on the terrace, and far, far away, the dawn is coming.
But a sudden haze has risen and is now covering the horizon.

I think of you—your name on my lips. I pray for you, watching beyond the trees.
We all die unknown on this earth, where we pass fleetingly, like a stranger.
Ti voglio bene, Luigi. I love you.



Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.