Skip to main content

Is Poetry Metaphysics? First Lesson (Bridging the Finite and the Infinite)

 


Poetry can be close to metaphysics, as both relentlessly seek answers within the fabric of ordinary life. Like metaphysics, poetry offers responses to the questions of existence, reaching toward a Fullness that gives meaning to our inability to articulate the inexpressible.

Consider this poem:

C'è un punto in cui - il silenzio
È tutto. In cui inutile è dire
Inutile parlar - lì è pienezza.
E non piccolo il frutto è dove

Si sa che il tacere dà esempio.
Parlare e oltre il limite adire
Porta un danno al senso d'altezza
Ove di sé conosce ciò che muove.

There is a point where silence—
Is everything. Where speaking is futile,
Useless to utter—there lies Fullness.
And no small fruit is borne where

It is known that silence sets the example.
To speak, to transgress the limit,
Damages the sense of height
Where the self knows what moves it.


Here, the poet reformulates Wittgenstein’s famous dictum from the Tractatus Logico-Philosophicus:

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen
(Whereof one cannot speak, thereof one must be silent).


This idea was anticipated by Saint Augustine in De Cura Pro Mortuis:

Non enim parvus est fructus, si aliqua obscura et incerta, quae comprehendere non valemus, clarum saltem certumque sit nobis non esse quaerenda; et quod unusquisque vult discere, putans prodesse si sciat, discat non obesse si nesciat.
(For it is no small fruit if, regarding things obscure and uncertain that we cannot grasp, it becomes at least clear and certain to us that they should not be sought; and that what each person wishes to learn, thinking it beneficial to know, they may learn it does not harm them to remain ignorant of)


In the poem below, the poet’s inquiry forms the very foundation of a metaphysical grounding of our existence. The poem questions the experience of life itself, opening new horizons:

Quante volte hai detto: "Ti ricordi?"
Per dirmi della mano che spingeva
Noi di lontano e al futuro poi
Guardando dietro allora "Ti ricordi?"
Mi dicevi "Ti ricordi il giorno
quando...? Ti ricordi come volevi...?"
Al suono di quella domanda
Ora un calore della passione
Di speranza e di paura sale
Di sbagliare, del timor di cadere
Se la mano invisibile dietro
Non seguiva. Ma ora - come suona
Dolce quel "Ti ricordi", tu, non senti?

How many times have you said: Do you remember?
To tell me of the hand that pushed
Us from afar, and then toward the future—
Looking back, saying, Do you remember?
You’d say, Do you remember the day
When…? Do you remember how you wanted…?

At the sound of that question,
Now a warmth of passion rises—
Of hope, of fear, of erring,
Of the dread of falling
If the invisible hand behind
No longer followed. But now—how sweet
That Do you remember sounds, don’t you feel it?

In the first poem, the poet identifies a point, not a limit, where that point discloses, reveals a state where the finitude meets the infinitude and where the finitude derives meaning from the infinitude. At this edge, language collapses because it is unable to consign to finitude what is experiencing. By using a poetic language, the poet enables himself to look inside ordinary things, into their depth, where the thing itself is silent and unveils a Fullness that cannot be expressed in words but only perceived. Or at least words cannot adequately seize that Fullness that the poet nevertheless captures in the moment of its disclosure. Only poetry can hold that fracture open.

In the second poem through an insistent questioning "Do you remember..." the poet investigates a supernatural force (hand) that intervenes and takes place in the natural reality. Modernity excludes, negates, the presence of the supernatural in the world, in the saeculum. When you remember the past, that force becomes clear and evident because one realizes how what you were brought to choose was not your choice, but just following the flow of a decision made elsewhere.

Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.