Skip to main content

The Little Book of the Dead - Luigi

 




In the beginning was the word, and the word was the beginning
all I know of him was the word—without the word I would never have known him, because I’ve never met my grandfather Luigi.
He died of tuberculosis long before I was born.
 
All I know of him are words, words spoken by my mother and father.
My mother never loved him, her father, my grandfather—he was cattivo, she said.
They lived in Settefrati, a podere near le Mura, a bunch of houses in the comune of Montaione.
My mother was a little stubborn bull, she never changed her mind when she decided to do something.
I do not know why—one day her father was furious with her, he in a sudden rage hit her on the head with a sickle and cut her scalp deeply.
It was a new beginning, a different life from that day on.
She no longer trusted life—that blow distanced her from the world she had lived in before.
She withdrew from the world.
 
A magician I met many years later, who came from South Korea, said—your mother as a little kid underwent a big shock that is the cause of all her illnesses she’s now suffering, do you know what it was?
 
For many years my mother has been my angel, my protection, my center…
She even used to come to me after her death, until the pandemic.
As the pandemic finished as it started, my mother disappeared, she stopped visiting me,
I felt her distant, disinterested—she withdrew from me—I felt she hates me.
Why, mother? Why do you hate me?
 
My father used to say that Luigi, my grandfather, was a good man, despite being a fascist.
My mother was the problem—she was mulish, she was a thorn in his side.
Luigi was a good man, I feel he was a good man, I pray for him.
He is in my blood, in my bones, in my flesh.
He is another living being I keep alive. I keep his word alive.


Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.