Skip to main content

Non dirlo







Vigilate itaque, quia nescitis diem neque horam


Fu lo spirito in me a parlare.

E quando il sentiero della foresta cominciò a piegare verso sinistra e l'alta vegetazione, a causa delle pioggie copiose dei giorni precedenti divenuta troppo rigogliosa, occultò la visuale di cosa ci fosse dopo, ne percepii la presenza, perché lo spirito aveva già rivelato che fosse sotto l'albero che avrei trovato sulla mia destra.

E come voltai e si aprì la piccola radura sotto l'albero, erano lì che mi aspettavano.

Erano lì in piedi, nella stessa forma che li avevo lasciati il giorno in cui fu l'ultimo che li vidi.

Mi attendevano con il sorriso e le lacrime.

Il mio cuore si riempì delle parole dello spirito: non nella potenza, non nella forza ma nello spirito mio.

In quello spirito li avevo cercati e quello spirito me li aveva mandati come chiedevo giorno dopo giorno.

Ci abbracciamo, piangendo.

E finalmente potei sentire l'odore della loro pelle, dei loro capelli, del loro alito lieve, quasi santo. Un odore che mai avevo dimenticato da quel giorno, quel giorno che decisi altrimenti, essendo nelle mani dello spirito e non sapendo.

Mi guardavano e mi toccavano, e io guardavo e toccavo loro.

Non dirlo, mi disse lui.

Non lo dirò, e chi mai mi crederebbe?

Spirò un vento fra l'alta erba e la chioma dell'albero al centro della fitta foresta, in cui avevo pregato di incontrarli, tremò.

Il sole era alto, il cielo blù che a sprazzi veniva giù fra i rami degli alberi alti versò un'onda di calore.

Volevo tanto incontrarvi, ho pregato lo spirito che me lo concedesse. Grazie che siete venuti, dissi.

Sentivamo le tue preghiere, sentivamo il dolore del tuo cuore e l'amore che da esso sgorgava e saliva su a noi. Ma abbiamo dovuto aspettare il giorno e l'ora.
Sii benedetto, figlio, mi disse lei.

Siate benedetti voi, che mi avete dato la vita e la conoscenza. Siate benedetti voi per essere diventati il mio sangue la mia carne, il mio pensiero. L'essere che io sono.

Sorrisero.

Ci vedremo presto. Non dimenticarci. Noi viviamo in te e in te e solo per te ancora sussistiamo in questo mondo, che non più ci appartiene e il cui orrore ci fa soffrire per te.

I corvi, maledetti, che in questa terra dove ora vivo fanno sentire la loro voce sgraziata ovunque e sempre, gracchiarono. Troppo forte gracchiarono per non capire che dovevo riprendere il cammino.

Vai figlio, riprendi il sentiero fra la fitta erba. Ma non voltarti, non cercarci con gli occhi. Ancora non puoi. Ancora devi rimanere.

Con le lagrime ma il cuore leggero, mi inoltrai oltre la curva dove l'erba diradava e il sentiero si allargava ai piedi di una salita.

Non dirlo. Quelle parole mi accompagnavano. Erano il viatico.


Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.