Skip to main content

Il "Man" heideggeriano e l'homo interior di Sant'Agostino





La morte viene esperita nella quotidianità del proprio esistere (Dasein), come la presenza di Dio si esperisce nella quotidianità del proprio esistere.

L'esperire, come ci insegna Heidegger, è un rapportarsi a se stesso (sich verhalten zu sich selbst).

Ma mentre per Heidegger questo rapportarsi si costituisce nella chiacchiera (Das Selbst der Alltäglichkeit aber ist das Man das sich in der öffentlichen Ausgelegtheit konstituiert, die sich im Gerede ausspricht: Il Sé della quotidianità è il Si, che si costituisce nell’interpretazione pubblica, che si esprime nel CHIACCHIERA ***), l'esperire Dio si costituisce nella ricerca di un dialogo interiore che noi chiameremo CUORE).
Per sviluppare questo dialogo ci vuole disposizione all'ascolto, ovvero avere una particolare disposizione emotiva che inclini ad ascoltare la voce del cuore, altrimenti si rimane nella superficialità dell'essere-con-gli-altri, dove tutto viene determinato dalla Chiacchiera.
E' vero che la parola di Dio è dappertutto ma solo chi ne sa cogliere i segni, ha quella determinata disposizione. Disporre è appunto un organizzare, un mettere insieme quello che per essenza disperso e separato.
Attraverso questa disposizione è possibile cogliere ciò che non è immediatamente visibile.

Infatti quelle cose di cui cerchiamo i segni vengono esperite perché di per sé sono già esperibili, ovvero le comprendiamo per il loro essere già da sempre comprensibili, quae nota cogitamus, et habemus in notitia etiam si non cogitemus, che pensiamo in quanto conosciute, che ci sono conosciute anche se non le  pensiamo (Sant'Agostino, De Trinitate, X, 17).

La morte per Heidegger si esperisce per sé nella morte dell'altro, la parola di Dio in quei pensieri che già sono di per sé noti. Lì si trova la parola di Dio, perché: in principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Heidegger si occupa delle strutture esistenziali dell'uomo, per cogliere la parola di Dio occorre l'homo interior che non è certamente il Dasein di Heidegger.
Solo nell'esercizio dell'ascolto si diviene capaci di ascoltare quella parola.
Se si segue il alto orizzontale, quello di Heidegger, si è più vicini al lato animale dell'uomo, quello del branco (il Man, di Heidegger - il Dasein di Heidegger è infatti compleatamente immerso nel saeculum, di cui la chiacchiera è il riempimento del Man), quanto più ci si distanzia dal lato orizzontale e si segue quello orizzontale tanto più ci si avvicina all'ascolto della parola di Dio.
Si veda su ciò questo nostro articolo: https://princasvilniuje.blogspot.com/2022/03/why-is-it-so-difficult-to-hear-gods.html

-----------------------------------
*Sein und Zeit § 51
** Sant'Agostino, De Trinitate, X, 17
***  Sant'Agostino, De Trinitate, XI, 21

Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.