Skip to main content

Autori lituani: Rasa Aškinytė, "Nel modo più semplice", Vaga, Vilnius 2011.





A partire da oggi presentiamo estratti di autori lituani. Quelli che ci piacciono di più e che pensiamo siano i più interessanti secondo il nostro punto di vista.






E di nuovo… 
ovvero 
Ciò che è più comune è molto più facile 
di quello che pare 


Mi chiamo Thomas. No, mi chiamo Blanka, mi chiamo Blanka. Ho trentacinque anni. Anche se avevo trent'anni non molto tempo fa. Gli anni non vanno sempre secondo un ordine. E cosa ci puoi fare? Puoi fare in modo che il tempo ti obbedisca? Certo che non puoi. Nessuno ci prova seriamente. Così, alla fine, andiamo insieme - gli anni di per sé - noi per noi stessi.
Ho una sorella. E questo è molto. Non tutti hanno una sorella. Voglio avere un fratello, ma non ho un fratello. La sorella è molto più grande di me, e a volte penso che sia mia madre. Gliel'ho davvero chiesto una volta. Mia sorella non ha detto altro ma la madre ha detto "sei pazza".
Così mi risponde ogni due domande, così provo a fare poche domande. A volte parlo davvero in modo strano e mi comporto in modo strano. Mia sorella dice che prima o poi questo succede a tutti. Mia sorella ha ragione. La mamma non le dice mai "sei pazza". E la mamma ha ragione. Tutti hanno sempre ragione, ma io mai. Va bene così.
Ho dimenticato di dirvi un’altra cosa, che davvero io non esisto. A volte vivo con un uomo.
Se mi chiedete se vivo con mio marito, non posso rispondere. Un uomo. Questo è tutto.
Se non vivo con mio marito, vivo da sola. Ho il mio appartamento, o più precisamente, alcune stanze al secondo piano di una vecchia casa di legno. Non c'è un terzo piano. Il primo c’è però e vi abita qualcuno. A volte certi vivono nella tromba delle scale. Persone diverse, ogni notte. O ci vanno per cambiarsi d’abito. Ma la puzza è sempre la stessa, non cambia. Non ho capito se quelle persone siano un uomo o una donna. Non ho mai notato se quella persona è un uomo o una donna. A volte indossa una gonna, ma questo non prova nulla. Stanno nell’ingresso di passaggio, si accomodano sempre nell’angolo e alla fine disturbano tutti. Ma davvero non so perché. Forse sono quel tipo di persone fatte così.
E mi disturbano. Ma mi disturba ancor più che non ci siano scale per il secondo piano. Potreste chiedervi come arrivo al mio appartamento, dunque. Sarebbe logico in ascensore. Esatto, ma dove metterebbero un ascensore in una casa del genere? E che lo terrebbe su? Dovrebbe essere molto leggero. Ma nessuno vive al secondo piano. Solo io.
Si è mai visto un ascensore appositamente predisposto per una persona? E io sono solo io.
Uso una scala. È più difficile quando compro troppe cose. Perché devo salire più volte. Non importa, la scala è carina, l’ho pitturata io. E tutto è bello nel mio appartamento. Ma quando vivo con un uomo, mi trasferisco da lui perché non posso credere che qualcuno voglia non solo vivere con te, ma anche accettare di salire su per una scala.
Finora ho solo parlato delle mie migliori qualità. Ma qui non è un annuncio del tipo "Vorrei incontrare…". E allor perché mentire?
Non ho figli. Purtroppo.
Lavoro al Francia. Questo è il nome del bar dove lavo i piatti. Ma non interrogatevi, su quello che
faccio lì.
No, davvero no – il mio lavoro è contare i soldi. Lavo i piatti in verità, perché lo voglio. (Mi piace guardare, come scorre via l‘ acqua sporca.) Questo è uno dei pochi lavori, che non mi pagano. Per gli altri mi pagano e bene.
A volte, ad esempio, suono per soldi. So suonare il corno. Tanti non sanno suonare il corno. Ho incominciato a imparare quando già lavoravo al Francia. Ma non ho scelto a caso questo strumento. Mi piaceva il fatto che i suoni emessi con il fiato dovessero andare lungo un tubo di quattro metri tutto attorcigliato a forma di spirale. E mi piacque anche l’insegnante. Per qualche mese ho vissuto con lui. Ma non ricordo quanti.
La prima volta lo vidi al Francia.
Credo sia molto importante dove hai visto una persona la prima volta. La prima impressione si forma molto velocemente, e non è solo un problema di come uno si veste, ma anche di dove ci incontriamo. C’è una grande differenze se ci incontriamo all’aeroporto, all’archivio, in biblioteca, nella sala del biliardo, al circo o in un officina, a Dakar o in una serra, all’Hermitage o in una centrale elettrica, in uno studio fotografico, in un commissariato, dai vigili del fuoco, in un negozio di merceria, a Hyde Park o in un harem, A ibiza o all’asilo, su uno yacht o…, ecc., ecc…


Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.