Skip to main content

die Tür





- Warum liebst du mich nicht mehr?
- Ich weiß es nicht ... bisher haben wir es vermeidet, keinen Unsinn zu reden. Warum jetzt?

Sabatina versuchte ihn zu umarmen.

- Hör auf. Bitte. Nicht jetzt. Ich muss weg. In 30 Minuten fährt mein Zug ab. 

Sabatina fühlte sich gefangen.

- Wohin gehst du heute ? - Sie fragte ihn.
- Nach Rom habe ich einen Termin mit Nenni.
- Wirst du um Mitternacht zu Hause sein?
- Das glaube ich nicht. Möglich jedoch …eine Übernachtung in Rom ist mir zu teuer.

Sabatina verspürte ein Gefühl der Verzweiflung. Sie konnte nicht sprechen. Sie wusste nie, wie man spricht. Sie wusste nur, wie man schweigt. Und sie war es gewohnt, in ihrem Leben still zu sein.
Es war November draußen. Es regnete und es war kalt. Wie sie diese Tage gehasst hat. Silvano öffnete die Tür. Das Eis der Tramontana trat ein.

"Ciao", sagte er.

Sabatina antwortete nicht.
Silvano blieb eine Zeitlang unentschieden. Dann überquerte er die Schwelle und schloss die Tür vor Wut.
Sabatina blieb im Eingang vor der zugeschlagenen Tür. Sie fühlte sich besiegt. Verraten. Sprachlos.
Sie hatte den ganzen Tag Zeit, um weiterzumachen. Sie musste es tun. Sie hatte ihre Kinder zum Festhalten. Sie waren ihre Stärke und Hoffnung, um ein christliches Leben und menschliches Existenz zu Lebendem. Mütterlich auch. Wem sonst könnte sie vertrauen, seit ihre Mutter Laura gestorben war? Sie fühlte sich jetzt als abgenutztes, kleines Mädchen.
Sie war sich, jedoch sicher, dass sie ihn eines Tages nicht mehr lieben würde, aber er würde sie suchen.
Wuerde es ein Sieg sein?

Trotzdem hatte sie zwei Kinder bei sich. Waren sie nicht die greifbare Frucht ihrer Liebe gewesen? Die Kinder waren da. Sie waren ein lebendiges Zeugnis ihrer Liebe. Wie hatte es enden können?
Die Politik. Die Politik hatte Silvano verändert. Seitem er zur Partei beigetreten war, nachdem er nach Florenz und dann nach Rom zu arbeiten gegangen war, war Silvano ein anderer geworden. Er war nicht mehr der ehrliche und brillante Silvano, den sie gekannt hatte. Es war nicht mehr der Silvano, der gern scherzte. Der Silvano, der sprach, der gerne redete. Jetzt war er schweigsam. Cocciuto, wie ein Maultier.
Es war jetzt alles so schwer. Sie hatte ihr ganzes Leben ihrem Ehemann und ihren Kindern gewidmet. Mit Lidia hatte sie gehofft, einen Freund zu finden und stattdessen ...
Sie begann zu weinen. Sie fühlte sich getäuscht. Betrogen.

In der Nacht, als Silvano schlief, weckte sie ihn:

- Silvano, ich liebe dich immer noch. Ich bin überzeugt, dich wieder zu lieben. Warum liebst du mich nicht mehr?
- Vielleicht, Sabatina ... vielleicht bist du nicht die Frau, die ich jetzt brauche. Jetzt würde ich eine andere Frau brauchen. Nicht nur eine Frau, die an Zuhause und Kinder denkt ...

Sie hatte ihn verzweifelt umarmt. Sie hatte geschrien "Nein, nein, du liebst mich immer noch, sag mir du liebst mich immer noch! Bitte!" 
Er hatte sich befreit und stand auf. Er war ins Badezimmer gegangen. Er hatte sich rasiert, geduscht. Dann war er angezogen und bereit zu hinauszugehen.
Sabatina hatte die Tür erreicht, bevor er das Haus verließ.

Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.