Skip to main content

Salomėja Nėris's pagan vision of life

 

















Salomėja Nėris, often hailed as Lithuania's most celebrated poet, remains a controversial figure due to accusations of betraying her homeland in favor of Stalinist communism. Despite these criticisms, her poetry is revered for its profound beauty and its pagan vision of nature and its cycles. Her work often delves into themes of nostalgic return to the earth, both in life and in death.

Below is one of her poems, which vividly encapsulates this vision.



Diemedžiu žydėsiu

Ir vienąkart, pavasari,
Tu vėl atjosi drąsiai -
O mylimas pavasari,
Manęs jau neberasi - -

Sulaikęs juodbėrį staiga,
Į žemę pažiūrėsi:
Ir žemė taps žiedais marga ...
Aš diemedžiu žydėsiu -




And one day, in spring,
You will boldly ride again -
Oh beloved spring,
You will not find me anymore - -


Suddenly halting your black horse, 
you will look down to the ground:
And the ground will be colourful with flowers ...
I will bloom as a wormwood - [***]



The poem by Salomėja Nėris is imbued with symbolic and emotional depth. It narrates the poet’s imaginative return to her homeland in the spring. This return, alongside spring, symbolizes rebirth, new beginnings, and the cyclical nature of life. However, the poem poignantly notes that in this final spring, the poet will no longer be present in this world.

The mention of the wormwood tree (Artemisia) at the poem’s conclusion serves as a potent metaphor. It suggests that while individuals may pass away, their memory endures. Wormwood, a plant known for its blooming and fragrant qualities, embodies both beauty and bitterness. This duality implies that the deceased poet will be remembered with affection, tinged with nostalgia and sorrow.

The poem’s structure and language evoke a profound emotional connection to nature and its cycles, as well as the themes of life and death. It enables the reader to perceive the delicate yet enduring link between life and death, and between memories and remembrance.

In essence, the poem reflects on human mortality and the enduring nature of memory through the lens of nature and the recurring cycle of spring, symbolizing the eternal cycle of life and death.

-------------------------------------------------------------------

[***] The translation is literal, without a poetic rendering in English

Comments

Popular posts from this blog

Fasting to reconnect your "Self" to your body

If there is a discrepancy between yourself and the body, between what you are and what you don't feel you are in your body, then fast, because there is excess to remove in the body. Through the stratifications of fat, the material that alienates you is deposited in the body. Removing decades of fat you remove the "Self" from its impediments to be reconnected with the body. Start thinking about fasting and wait for the right moment. Your body has its own indicators; it will signal when it is the right time to start fasting. Fasting is not a mere physical fact. It is changing the spirit of a time that has become stranger to us and that lives in us in order to alienate us to ourselves. Impossible to fast, without implying a change of the inner spirit. Those who fasted in the Old Testament did so to invoke great changes in life. Jesus himself fasted for forty nights and forty days and after fasting he was ready and strong enough to resist the devil and was ripe for his minist...

The temple of youth

  The yearning for death is but a swift race seeking to curtail our tormented pace. There lies a sacredness in thy yearning toward the highest good wildly striving. Toss the gaze heavenward and grasp the truth! In death, we lie upon and cast the temple of youth.

Guardando l'Amore di una madre con le sue figlie

Siete fatte della stessa pasta Di stesso sangue e spirito apposta Create - e vivete il mondo unite. Solo voi vostra lingua capite. Io curioso vi guardo lontano. Altro universo vivo io e so invano di non essere voi e mi stupisco, ma la materia vostra oh capisco! E' fatta di altra tessitura, la mia invece è sfilacciatura, e in altro spazio e tempo ascoso sto relegato triste, invidioso.