Skip to main content

Little essay of daily life - what I learned from Pessoa








It has been by chance that I came across Ferdinando Pessoa. The first poem of his I read was in a bad English translation. But I felt an energy coming from the fabric of those words. I researched more, until, later, listening to his poems in the original language, read by a wonderful Portuguese male voice, I discovered the beauty of his poems. Which are often sharp, witty and desecrating and also veiled with melancholy like the poem Há metafísica bastante em não pensar em nada.

Pessoa shows his intimation to remain where the visible ends:

Não acredito em Deus porque nunca o vi.
Se ele quisesse que eu acreditasse nele,
Sem dúvida que viria falar comigo
E entraria pela minha porta dentro
Dizendo-me, Aqui estou!
...

Mas se Deus é as flores e as árvores
E os montes e sol e o luar,
Então acredito nele,
Então acredito nele a toda a hora,
E a minha vida é toda uma oração e uma missa,
E uma comunhão com os olhos e pelos ouvidos.

Mas se Deus é as árvores e as flores
E os montes e o luar e o sol,
Para que lhe chamo eu Deus?
Chamo-lhe flores e árvores e montes e sol e luar;
Porque, se ele se fez, para eu o ver,
Sol e luar e flores e árvores e montes,
Se ele me aparece como sendo árvores e montes
E luar e sol e flores,
É que ele quer que eu o conheça
Como árvores e montes e flores e luar e sol.
[1]
 

And when I am forced to face the ugliness of the poor human matter that surrounds me daily, I learned his lesson and I never try to go beyond the little it shows, because

Cada coisa é o que é [2]

It is therefore useless to look beyond what does not exist because it would be a vain effort to persist in it, for in hoc saeculo, in this transient world:

Tudo isso é absolutamente independente da minha vontade [3]

In fact, the problem of being such a poor living thing is theirs, and not mine.


PS. I believe in God. But The lectio magistralis by Pessoa, I find it perfectly applicable to daily life.


----------------

[1] 

I don't believe in God because I never saw him.
If he wanted me to believe in him,
Without a doubt he would come and talk to me
And he would enter through my door within
Telling me, Here I am!
...
But if God is the flowers and the trees
And the mountains and Sun and moonlight,
Then I believe in him,
Then I believe in him at all hours,
And my life is all a prayer and a mass,
And my communion with the eyes and through the ears.

But if God is the trees and the flowers
And the mountains and the moonlight and the Sun,
Then why should I call him God?
I call him flowers and trees and mountains and Sun and moonlight;
Because, if he made himself, for me to see him,
Sun and moonlight and flowers and trees and mountains,
If he appears to me being trees and mountains
And moonlight and Sun and flowers,
It is that he wants me to recognize him
Like trees and mountains and flowers and moonlight and Sun.

[2] 

Each thing is what it is
(Pessoa - A espantosa realidade das coisas)

[2] 

All of this is absolutely independent of my will
(Pessoa - A espantosa realidade das coisas)


Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.