Skip to main content

Praying to Lithuania - Salomėja Nėris the most beautiful voice of Lithuanian poetry

 




Lithuania is a land that many do not even know where it is. A land of long winters and short summers, of snow and frost, ice cold wind and rain and scarce sunshine.
One of the birds, present almost everywhere, ungainly, that plagues cities and countryside is the crow. Its cawing is everywhere, his scratching under the trees in a perennial search of scarce food, in a land so stingy with the sun, is almost ruthless.
And it is surprising that this animal and this nation can be sung by poetry, by an equally tormented poetess: Salomėja Nėris. A poet who, it is said, betrayed her homeland to be on Stalin's side. But her poems exude a sacred love for her land which she celebrates in a pagan way, turning the natural elements into sacred entities that speak to blood and bones of every living creature,

Here is an example of her poetry, of her great love and the nostalgic nostos, the merciless but nonetheless yearned-for return that will welcome her post-mortem.
A beautiful example of poetry that confirms, even in such an insensitive and cold region that poetry is the Sisyphean effort to bring the inexpressible to expression, the beauty of emotions in front of the wonder of the human being who questions himself and seeks answers.

A beautiful voice difficult to translate, I can only give an approximative idea of her way of singing and praying to and for Lithuania.

Bring, black raven, the message to my native home

Shouldn't I return,
Shouldn't I lay in that fertile,
cold and foreign land...

Why am I not a whip
swaying in the wind,
or the Nemunas [1] gravel
in the darkness of its entrails?

Whatever you want, I would be there:
a step at the threshold, -
let my face
be carved by suffering.

Little houses, little houses
I would bow to you
like a beggar to the echoes
furtively passing by 

And if I didn't come back
my trampled and fateless chapel
wouldn't they, my friends, find it, here

through the dark forest,
through the foreign country
fly high my song,
fly to my beloved land!


[1] The most important river of Lithuania

---------------------------------------------------------------------


Lithuanian text:

„Parneški, juodas varne, žinią į mano gimtinius namus...“

Jei aš nesugrįžčiau,
jei likčiau gulėti
toj žemėj derlingoj,
šaltoj, svetimoj...

Kodėl aš ne rykštė,
linguojanti vėtroj,
ar Nemuno žvirgždas
gelmių sutemoj?

Kuo nori, ten būčiau:
pakopa prie slenksčio, –
tegu mano veidą
bedildo kančia.

Nameliai namučiai,
aš jums nusilenkčiau
kaip elgeta aidams
pro šalį vagčia.

Jei niekad negrįžtau...
Ir mano kapelio
suminto bedalio
draugai čia nerastų, –

per gūdųjį mišką,
per svetimą šalį
tu skriski, dainele,
į mylimą kraštą!

Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.