Skip to main content

Lena Andersson, la scrittrice svedese che scrive di amore in modo razionale, arriva alla Fiera del libro di Vilnius





"Nella vita di ogni donna, c'è almeno un amore ingiusto e assolutamente irragionevole o una fervida passione che crea il limite e fa dimenticare loro non solo se stesse, ma anche i suoi principi e la propria autostima”

I visitatori della XIX Fiera Internazionale del Libro di Vilnius (22-25 febbraio) avranno l'opportunità di incontrare uno dei più importanti scrittori svedesi contemporanei, Lena Andersson.

Lena Andersson, famosa per essere una delle giornaliste più talentuose ed entusiasmanti nel suo paese d'origine, è spesso descritta in virtù dei suoi romanzi come la migliore esperta di psicologia femminile svedese, e di storie d'amore. La sua opera più famosa è il romanzo su Esther Nilson, una donna che ama in modo forte, che l'ha resa famosa in Europa.
Alla Fiera del libro di Vilnius presenterà due romanzi pubblicati in lituano: "Estera. Romanas apie meilę[1] e  "Be įsipareigojimų[2]

Scrittrice, conduttrice di programmi radiofonici e giornalista, collabora con le principali testate svedesi (critico letterario per "Svenska Dagbladet" e columnist per "Dagens Nyheter") e con la rivista Fokus.  Nel 2013 le è stato assegnato il prestigioso Premio August nella categoria narrativa per il suo romanzo Egenmäktigt förfarande (Sottomissione volontaria).

In tema di amore viene definita come un’esperta capace di dissezionare in modo chirurgico i sentimenti più contraddittori.
Le storie d'amore di Lena Andersson sull'amore non hanno niente a che fare con i romanzi rosa. Al contrario, scrive testi estremamente realistici e spesso dolorosi che coinvolgono i lettori, rifacendosi a esperienze personali. 

L’incontro con la scrittrice Lena Andersson si terrà sabato pomeriggio (24 febbraio) alla Fiera del libro di Vilnius. 
Il critico letterario Jūratė Čerškutė presenterà l'autrice. L'evento sarà tradotto in lituano.








[1] Sottomissione volontaria (romanzo del 2013) è la sua prima opera tradotta in Italia e pubblicata da e/o nel 2016
[2] Tradotto in inglese con “Acts of infidelity”

Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.