Skip to main content

"Isole di felicità - Laimės salos" - Sliding doors




Uno dei personaggi de “La peste” di Albert Camus è Jean Tarrou che aiuteràil dottor Rieux nella lotta contro l’epidemia e morirà alla fine del romanzo. E’ un personaggio misterioso: non ha moglie né figli, non ha un passato evidente (solo un passato che si rivelerà poco a poco).

Camus ce lo descrive così “s’était fixé à Oran quelques semaines plus tôt et habitait, depuis ce temps, un grand hôtel du centre. Apparemment, il semblait assez aisé pour vivre de ses revenus. Mais, bien que la ville se fût peu à peu habituée à lui, personne ne pouvait dire d’où il venait, ni pourquoi il était là”[1].
Diego certe volte si sentiva come Tarrou. Non era ricco ma nel bene o nel male da alcuni mesi viveva senza lavorare.
Qualcosa, dopo la morte di entrambi i genitori, era rimasto sul conto e suo fratello gli aveva inviato il cinquanta percento del rimanente.
Rimaneva da decidere che fare con la casa. Venderla o affittarla.
Dentro di sé avrebbe voluto venderla, avere settantamila o centomila euro sul conto lo avrebbe salvato, perché qui a Vilnius non vedeva possibilità di lavoro. Almeno non immediato.
Tuttavia capiva anche le ragioni del fratello.

- Non vorrei svendere una casa che vale trecentomila euro. Se la vendessimo ora non prenderemmo più di centosessantamila euro…mi dispiacerebbe, visto tutti gli sforzi che sono stati fatti per averla e mantenerla. Non ultimo il fallimento della ditta di papà, il riscatto dell’ipoteca….

Non aveva torto suo fratello però…però Diego aveva cinquanta anni e suo fratello cinquantotto. Non sarebbero stati eterni.
Se moriva lui va bene, nessun problema avrebbe preso tutto suo fratello e sarebbe tutto finito. Ma se moriva prima suo fratello quanti problemi sarebbero stati per Diego?
Ritornare in Italia (che non voleva più), cercare di venderla. Sloggiare gli inquilini, pratiche burocratiche, conti bancari…mille problemi. E lui non aveva voglia di ritornare in quel mondo. Lo aveva lasciato e sperava per sempre.
Nonostante capisse le ragioni di suo fratello si convinceva ancor più che erano le ragioni di chi si crede eterno in questa vita.
Non erano mamma e papà, con le loro recenti morti, la testimonianza di come tutto passi e quello che hai non te lo porti dietro?
Tuttavia chi non lo conosceva non poteva immaginare quante domande si ponesse Diego e soprattutto vedeva solo questo uomo girare per Vilnius, frequentare i caffè delle librerie e scrivere e poteva forse fantasticare sulla realtà sconosciuta che questo uomo di bell’aspetto di mezza età, straniero e sconosciuto che a malapena sapeva usare la lingua lituanasi portava dietro e celava al mondo.

Tarrou ne “La peste” si poneva una domanda fondamentale (all’inizio del libro): “Comment faire pour ne pas perdre son temps?”[2].
Si rispondeva così: […] l’éprouver dans toute sa longueur […] passer des journées dans l’antichambre d’un dentiste, sur une chaise inconfortable ; vivre à son balcon le dimanche après-midi ; écouter des conférences dans une langue qu’on ne comprend pas, choisir les itinéraires de chemin de fer les plus longs et les moins commodes et voyager debout naturellement ; faire la queue aux guichets des spectacles et ne pas prendre sa place, etc.“[3]

Anche Diego aveva una domanda fondamentale: “Quanto sono cambiato in questo mese di permanenza in una città straniera?”

Risposta: “Sono dimagrito, lo vedo dalla faccia. Rūta dice che la mia faccia ora è meno sofferta, più luminosa e distesa. Ho anche perso un po’ della pancetta che mi assillava. I capelli…i capelli sembrano di più e crescono più velocemente che in Italia. Sarà possibile? E la barba è più ispida e dura. Anche Rūta mi ha detto che ora le fa male e che all’inizio, appena arrivato dall’Italia, non la sentiva così urtante. Forse effetto del clima? Del freddo che indurisce la pelle? Mi lavo spesso i capelli cosa che non facevo in Italia. Massimo erano tre volte a settimana. Qui anche quattro o cinque. Forse l’inquinamento è aggressivo qui e a Parma non era così radicale…ma perché si dava quelle risposte? Non era felice qui?

Sì era felice ma nuotava in un elemento diverso. Era uscito da un mondo che lo disturbava ma ancora non si era adattato al nuovo universo e forse quando vi si sarebbe adattato non sarebbe stato così bello come ora che viveva avvolto in doppio sogno, Rūta e la vita nuova che imparava a Vilnius.

Gli ritornò in mente il film “Sliding doors”. Sì, davvero la vita era così. Tutto è legato alle scelte che fai. Scegliere cambia la vita. Ti trasporta in un universo in cui se avessi scelto diversamente non saresti entrato.
Ma si potrà ritornarne indietro, a quello di prima?
Forse, ma forse ancora non vi era pronto.

_______________________________________________________
[1] Si era stabilito ad Orano poche settimane prima e da allora viveva in un grande albergo nel centro. Apparentemente, sembrava abbastanza benestante da vivere con le sue entrate. Ma sebbene la città si stesse gradualmente abituando, nessuno riusciva a capire da dove venisse, o perché fosse lì
[2]Come evitare di perdere tempo?
[3][…] sperimentarlo in tutta la sua lunghezza […] trascorrere giorni nell'anticamera di un dentista, su una sedia scomoda; vivere sul proprio balcone la domenica pomeriggio; andare a conferenze in una lingua che non intendi, scegliere i percorsi ferroviari più lunghi e meno comodi e viaggiare in piedi in modo naturale; fare la fila alla biglietteria e non prendere posto in sala, ecc.



Comments

Popular posts from this blog

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we have proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Epistle to the Romans 1:19: τ ὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν — “that which may be known of God has been made manifest in them (in men), for God has manifested it unto them”. Poetry unveils within the human being the need to be human, that is, the need for Beauty, the need to feel Beauty within oneself and alongside oneself; and this feeling is sustained by divine light. Since we are influenced by the Augustinian idea of saeculum , we hold that poetry belongs to the saeculum and therefore comes to a halt upon the threshold of divine light [I] without crossing it, though perceiving the light that lies beyond that threshold. We are led to that threshold by the human feeling of Beauty that dwells within us and guides us to that point: to that door which cannot be crossed in our human condition. And yet, the mere act of stan...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...

L'ombra del dharma

  Può qualcuno nascondere la verità per tutta la sua vita  e ingannare sé e tutti gli altri?  Vi sono demoni nell'uomo, che vengono di lontano  - per linee di sangue e generazioni che,  se li ascolti, si fanno tuo dharma Se cerco di spiegare quello che eri Devo l' oltre e il prima guardare Dove cause ignote e foschi criteri Erano il karma del tuo andare. Di lí andavi larvato di nulla E mai il volto sincero mostravi. Di silenzio vivevi in una bolla Eppure libero a me sembravi. In pubblico e privato ti scindevi E disprezzavi me a te non pari Ma santo mi apparivi e tu sapevi. Del tuo dharma che adesso appari Eri schiavo - di quel lontano demone Tara remota e senza memoria Che nel sangue ti seguiva epigone E segnava immemore tua la storia.