Skip to main content

Viviendo en la intersección de dos universos, donde uno se funde con el otro












केनेषितं पतति प्रेषितं मनः केन प्राणः प्रथमः प्रैति युक्तः

केनेषितां वाचमिमां वदन्ति

"¿Movido por qué vuela la mente dirigida?
¿Unido por qué sale primero el aliento vital?
¿Por medio de qué se dirige este discurso que hablan?
(Kena Upanishad 1:1)

Más allá del hombre hay un qué que, si bien no pertenece al hombre, le pertenece. El hombre es el medio a través del cual "lo que no tiene naturaleza de vida" se convierte en parte de la vida. Lo inmaterial entra en lo material por estas puertas: mente, aliento y palabra.

Sin embargo, queda la pregunta sin resolver: केन, kena, '¿por qué?' ¿De qué se originan la mente, la respiración y la palabra? Estos elementos trascienden al hombre porque se originan más allá de él.

Pero ese केन, kena, necesita la carne, los huesos y la palabra de la humanidad real para encontrar expresión en el mundo. Ya san Agustín había hecho una distinción entre dos mundos diferentes (civitates): [...] civitates duas secundum Scripturas nostras merito appellare possemus. Una quippe est hominum secundum carnem, altera secundum Spiritum vivere in sui cuiusque generis pace volentium [...] dos ciudades, según el lenguaje de nuestras Escrituras. Una está formada por los que quieren vivir según la carne, la otra por los que quieren vivir según el espíritu (De Civitate Dei, XIV, 1).

Y como dijo Nietzsche desde un punto de vista completamente diferente: [...] die herrlichsten Farben aus niedrigen, ja verachteten Stoffen gewonnen sind [...] los colores más maravillosos se obtienen de materiales humildes, incluso despreciados, [...] 
(Menschliches, Allzumenschliches, Erstes Hauptstück)

La carne en sí misma, en su naturaleza, no es mala; incluso San Agustín lo admite: [...] quid sit secundum carnem vivere (quod profecto malum est, cum ipsa carnis natura non sit malum) [...] qué es vivir según la carne (que ciertamente es mala, aunque la naturaleza misma de la carne no es mala) [...] (De Civitate Dei, XIV, 2.2).
Por eso ese केन puede adherirse a la carne y ser lo que es y será."

Comments

Popular posts from this blog

Fasting to reconnect your "Self" to your body

If there is a discrepancy between yourself and the body, between what you are and what you don't feel you are in your body, then fast, because there is excess to remove in the body. Through the stratifications of fat, the material that alienates you is deposited in the body. Removing decades of fat you remove the "Self" from its impediments to be reconnected with the body. Start thinking about fasting and wait for the right moment. Your body has its own indicators; it will signal when it is the right time to start fasting. Fasting is not a mere physical fact. It is changing the spirit of a time that has become stranger to us and that lives in us in order to alienate us to ourselves. Impossible to fast, without implying a change of the inner spirit. Those who fasted in the Old Testament did so to invoke great changes in life. Jesus himself fasted for forty nights and forty days and after fasting he was ready and strong enough to resist the devil and was ripe for his minist...

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Letters to the Romans I,19: τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ⸂θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν , what can be known of God was manifested to them (in men), indeed God manifested to them. Poetry unveils in the human being the need to be human, i.e.the need for Beauty, for feeling the Beauty in itself and with itself, and this feeling is supported by the divine light. As we are influenced by the idea of Saint Augustine of saeculum , we maintain that poetry belongs to the saeculum and therefore stops on the threshold of the divine light [ I] without crossing that threshold, but it senses the light beyond that threshold. We are taken to that threshold by the human feeling of Beauty within us that leads us up to there: up to that door that it is not possible to cross in our being human, but nevertheless, the very dwelling on that threshold is illuminated by the ve...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...