Skip to main content

"Amore, šaltibarščiai e pomodori rossi" un testo censurato





È una questione che mi sono spesso posto. Tutte le volte sentivo che esisteva ma potevo cogliere solo prove indirette di una censura che operava per filtri, delimitando gli ambiti e le condizioni a cui la grande editoria si attiene nella selezione dei testi da pubblicare (si scelgono solo autori che garantiscono un certo numero di vendite, che vengono presentati da, che sono stati selezionati da, che scrivono secondo certi modelli e stili, che evitino riferimenti a...che non rispecchino una linea editoriale ideologica diversa da quella che sostengono).
Cercavo la pagliuzza e non mi accorgevo della trave che avevo nel mio occhio.
Già con "Rugíle" avevo captato una situazione di scomodità che il testo procurava per il tema sessuale trattato in modo esplicito. Certo non vi era una censura da parte di nessuna autorità statale ma vi era un muro che spesso veniva alzato da chi era restio ad ammettere il sesso nella sua crudezza, nella sua capacità di urtare in quanto impossibilitati ad ammettere a se stessi la verità che l'istinto sessuale gli sbatteva in faccia.
Con "Amore, šaltibarščiai e pomodori rossi" la censura è divenuta innegabile, da parte dei lettori lituani per aver toccato il tema della torre di Vilnius, secondo quello che era stato esposto da una giornalista russa, bandita dalla Lituania, anche se da parte mia non vi era e non vi è nessuna presa di posizione personale.
A livello personale io non posso che essere grato alla Lituania per avermi dato l'opportunità di ri-iniziare una vita qui in questa terra. Ma è innegabile che esiste una teoria alternativa a quella ufficiale riguardo ai fatti avvenuti alla torre di Vilnius, su cui si è fondata la Repubblica Lituana. Non è certo chiudendo gli occhi o tappando le bocche che si mina la credibilità dell'opposizione.
Da parte di certa opinione italiana vi è ugualmente censura per le critiche forti rivolte all'Italia. O meglio a una Italia. Quella della Terza Repubblica, nata sotto Monti e proseguita dal PD. Da quella critica escludo il governo attuale, che per quanto ha fatto e sta facendo va contro la tendenza dominante della Terza Repubblica.
Comunque sia, vedo adesso sulla mia pelle, quanto sia difficile e complesso andare contro le narrative ufficiali, anche semplicemente toccando temi che non sono pienamente graditi.
Che dire? Uno scrittore non può in ogni caso cambiare la sua linea ad ogni piè sospinto, deve comunque continuare e confermare quello che è lo scopo della sua vocazione letteraria.
Pier Paolo Pasolini, uno degli autori più censurati e messo a processo della storia della letteratura italiana, docet. Mai ha tradito la sua disperata ricerca di felicità e amore nonosante le pressioni e censure impostegli.

Comments

Popular posts from this blog

Fasting to reconnect your "Self" to your body

If there is a discrepancy between yourself and the body, between what you are and what you don't feel you are in your body, then fast, because there is excess to remove in the body. Through the stratifications of fat, the material that alienates you is deposited in the body. Removing decades of fat you remove the "Self" from its impediments to be reconnected with the body. Start thinking about fasting and wait for the right moment. Your body has its own indicators; it will signal when it is the right time to start fasting. Fasting is not a mere physical fact. It is changing the spirit of a time that has become stranger to us and that lives in us in order to alienate us to ourselves. Impossible to fast, without implying a change of the inner spirit. Those who fasted in the Old Testament did so to invoke great changes in life. Jesus himself fasted for forty nights and forty days and after fasting he was ready and strong enough to resist the devil and was ripe for his minist...

Poetry dwells near the divine light's breath

  The comparison between poetry and divine light that we proposed HERE finds its perfect explanation in Saint Paul, Letters to the Romans I,19: τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ⸂θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν , what can be known of God was manifested to them (in men), indeed God manifested to them. Poetry unveils in the human being the need to be human, i.e.the need for Beauty, for feeling the Beauty in itself and with itself, and this feeling is supported by the divine light. As we are influenced by the idea of Saint Augustine of saeculum , we maintain that poetry belongs to the saeculum and therefore stops on the threshold of the divine light [ I] without crossing that threshold, but it senses the light beyond that threshold. We are taken to that threshold by the human feeling of Beauty within us that leads us up to there: up to that door that it is not possible to cross in our being human, but nevertheless, the very dwelling on that threshold is illuminated by the ve...

Similarities between Lithuanian, Sanskrit and Ancient Greek: the sigmatic future

by Fabrizio Ulivieri Lithuanian is the most archaic among all the Indo-European languages spoken today, and as a result it is very useful, indeed, indispensable in the study of Indo-European linguistics. The most important fact is that Lithuanian is not only very archaic, but still very much alive, i. e., it is spoken by about three and a half million people. It has a rich tradition in folklore, in literature, and it is used very successfully in all walks of modern life, including the most advanced scientific research. Forced by our interest for this piece of living archaism, we go deeper in our linguistic survey. One of the most noticeable similarities is the future (- sigmatic future -). Lithuanian has preserved a future tense from prehistoric times: it has one single form, e.g. kalbė-siu 'I will speak', etc. kalbė-si kalbė-s kalbė-sime kalbė-site kalbė-s This form kalbėsiu is made from the stem kalbė-(ti) 'to speak', plus the ancient stem-end...